自從上星期六召喚獸的被我砍掉之後,我慌慌張張地跑到Blogger重練。
今天無聊去Google搜尋,沒有找到自己家,倒是找到被合體的翻譯歌詞:D
超級驚訝啊XDDDDD

喂~都過了幾天了,Google怎麼還搜不到自家的網誌啊(歪頭)
算了還是搬回來好了。
就這樣,又回來這住啦,應該暫時不會再動它了。

請多指教啊=ˇ=

---------------------------------------------------------------------------------
(2011年4月15日追記)

雖說我是不鎖右鍵主義的,但遇到像是合體事件這一類的事情還是會不高興的啊(握拳)

令我生氣的不是轉貼本身(我可是轉貼大歡迎的喔,只要有註明出處的話=ˇ=)
而是那位人士拿我的歌詞與字幕組的歌詞合體了。
這樣不就變得像某種共同作業了嗎?實在是情何以堪啊XDD

而且如果說是有自己對歌詞的解讀就算了,
問題是他連『もし君の瞳に辿り着くから』
與『今君の瞳に辿り着けたら』的差異都分不出來,
還貼了一樣的翻譯,都不知道要怎麼吐槽了(攤手)

後續追蹤:
在發現的時候就有在下面留言反應了,
記得他也很快的在下方有所回覆,並補上了網址(但還是合體狀態)
當時想說第一次遇到就算了,畢竟沒說清楚規則這樣。
沒想到後來再回去晃的時候發現他居然默默地把我的留言刪掉了,還好我有存圖啊XDD

arrow
arrow
    全站熱搜

    榴實 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()